Synonym Nuance VS
How to say "Other" in Japanese
Both words can translate to "other", but which should you choose?
Japanese Option A
以外
いがい (igai)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
一方で
いっぽうで (ippou de)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "other" into Japanese, you must choose carefully between 以外 and 一方で.
In Japanese, 以外 (いがい (igai)) is typically associated with "other than, except for, besides" (Syllabus Level: N3) and represents Used to exclude something from a general statement. Often follows a noun or a phrase ending in の to indicate 'all except X'..
On the other hand, 一方で (いっぽうで (ippou de)) maps to "on the other hand, while, meanwhile" (Syllabus Level: N3) and represents Used to express contrasting ideas or two different aspects of the same thing. It can also indicate simultaneous actions or states.. A literal translation of "other" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "以外"
彼は日本語以外に英語も話せる。
Besides Japanese, he can also speak English.
Bilingual Context for "一方で"
この町は自然が豊かな一方で、交通の便はあまり良くない。
This town is rich in nature; on the other hand, public transportation is not very convenient.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "彼は日本語 ___ に英語も話せる。" (Meaning: "Besides Japanese, he can also speak English.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "以外" fits here because it means "other than, except for, besides" in the context of: "Besides Japanese, he can also speak English.". "一方で" represents "on the other hand, while, meanwhile".