Synonym Nuance VS
「Other」を日本語で使い分ける
英語では同じ「other」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
以外
いがい (igai)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
その他
そのた (sonota)
N3 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「other」を日本語で表現する際、以外 と その他 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
以外 は主に「いがい (igai)(N3)」として使われ、Used to exclude something from a general statement. Often follows a noun or a phrase ending in の to indicate 'all except X'.を指します。
一方、その他 は「そのた (sonota)(N3)」として使用され、Used to refer to remaining items or categories after specific ones have been mentioned. It can function like 'etc.' or 'the others/rest.' 「~やその他」のように、いくつかの具体例を挙げた後に残りをまとめて指すときに使われます。を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「以外」のネイティブ例文
彼は日本語以外に英語も話せる。
Besides Japanese, he can also speak English.
「その他」のネイティブ例文
旅行には着替え、パスポート、そしてその他必要なものを持って行きます。
For the trip, I'll bring a change of clothes, my passport, and other necessary items.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は日本語 ___ に英語も話せる。" (英訳: "Besides Japanese, he can also speak English.")
🎉 正解です!
「以外」が正解です!この文脈は「Besides Japanese, he can also speak English.」という意味を表しており、「その他」の意味「other; the rest; besides; etc.」とは区別されます。