Synonym Nuance VS
「Other」を日本語で使い分ける
英語では同じ「other」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
他方
たほう (tahō)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
翻って
ひるがえって (hirugaette)
C1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「other」を日本語で表現する際、他方 と 翻って では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
他方 は主に「たほう (tahō)(N2)」として使われ、Used to introduce a contrasting or different aspect, similar to "on the other hand" or "meanwhile" in English. Often used in formal writing or speeches. (ある事柄とは対照的な別の側面や状況を導入する際に使われます。)を指します。
一方、翻って は「ひるがえって (hirugaette)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「他方」のネイティブ例文
彼は理論に強い。他方、実践は苦手だ。
He is strong in theory. On the other hand, he is not good at practical application.
「翻って」のネイティブ例文
私は翻ってに興味があります。
I am interested in on the other hand.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は理論に強い。 ___ 、実践は苦手だ。" (英訳: "He is strong in theory. On the other hand, he is not good at practical application.")
🎉 正解です!
「他方」が正解です!この文脈は「He is strong in theory. On the other hand, he is not good at practical application.」という意味を表しており、「翻って」の意味「on the other hand」とは区別されます。