Synonym Nuance VS
How to say "Other" in Japanese
Both words can translate to "other", but which should you choose?
Japanese Option A
その他
そのた (sonota)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
他方
たほう (tahō)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "other" into Japanese, you must choose carefully between その他 and 他方.
In Japanese, その他 (そのた (sonota)) is typically associated with "other; the rest; besides; etc." (Syllabus Level: N3) and represents Used to refer to remaining items or categories after specific ones have been mentioned. It can function like 'etc.' or 'the others/rest.' 「~やその他」のように、いくつかの具体例を挙げた後に残りをまとめて指すときに使われます。.
On the other hand, 他方 (たほう (tahō)) maps to "on the other hand; meanwhile; another side" (Syllabus Level: N2) and represents Used to introduce a contrasting or different aspect, similar to "on the other hand" or "meanwhile" in English. Often used in formal writing or speeches.. A literal translation of "other" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "その他"
旅行には着替え、パスポート、そしてその他必要なものを持って行きます。
For the trip, I'll bring a change of clothes, my passport, and other necessary items.
Bilingual Context for "他方"
彼は理論に強い。他方、実践は苦手だ。
He is strong in theory. On the other hand, he is not good at practical application.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "旅行には着替え、パスポート、そして ___ 必要なものを持って行きます。" (Meaning: "For the trip, I'll bring a change of clothes, my passport, and other necessary items.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "その他" fits here because it means "other; the rest; besides; etc." in the context of: "For the trip, I'll bring a change of clothes, my passport, and other necessary items.". "他方" represents "on the other hand; meanwhile; another side".