Synonym Nuance VS
How to say "Old" in Japanese
Both words can translate to "old", but which should you choose?
Japanese Option A
古い
ふるい (furui)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
ふるい
ふるい (furui)
N5 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "old" into Japanese, you must choose carefully between 古い and ふるい.
In Japanese, 古い (ふるい (furui)) is typically associated with "old (not for people), aged" (Syllabus Level: N5) and represents An い-adjective used for things that are old or worn out. It is NOT used for people.
On the other hand, ふるい (ふるい (furui)) maps to "old (not for people)" (Syllabus Level: N5) and represents An い-adjective. Used for objects, buildings, or things that have existed for a long time. Not used for the age of people. Opposite of 新しい. A literal translation of "old" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "古い"
この本は古いですが、とても面白いです。
This book is old, but very interesting.
Bilingual Context for "ふるい"
このカメラはとてもふるいです。
This camera is very old.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "この本は ___ ですが、とても面白いです。" (Meaning: "This book is old, but very interesting.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "古い" fits here because it means "old (not for people), aged" in the context of: "This book is old, but very interesting.". "ふるい" represents "old (not for people)".