Synonym Nuance VS
How to say "Old" in Japanese
Both words can translate to "old", but which should you choose?
Japanese Option A
ふるい
ふるい (furui)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
因襲
いんしゅう (inshū)
N1 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "old" into Japanese, you must choose carefully between ふるい and 因襲.
In Japanese, ふるい (ふるい (furui)) is typically associated with "old (not for people)" (Syllabus Level: N5) and represents An い-adjective. Used for objects, buildings, or things that have existed for a long time. Not used for the age of people. Opposite of 新しい.
On the other hand, 因襲 (いんしゅう (inshū)) maps to "old custom, old tradition, conventionalism, ingrained custom" (Syllabus Level: N1) and represents 昔からの習慣やしきたりで、特に時代遅れであったり、改めるべきだと考えられるものに対して使われることが多い。ネガティブなニュアンスを含む。. A literal translation of "old" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "ふるい"
このカメラはとてもふるいです。
This camera is very old.
Bilingual Context for "因襲"
その村ではいまだに因襲にとらわれた風習が残っている。
Old-fashioned customs still remain in that village.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "このカメラはとても ___ です。" (Meaning: "This camera is very old.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "ふるい" fits here because it means "old (not for people)" in the context of: "This camera is very old.". "因襲" represents "old custom, old tradition, conventionalism, ingrained custom".