🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Offer" in Japanese

Both words can translate to "offer", but which should you choose?

Japanese Option A

奉る

たてまつる (tatematsuru)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

申し出る

もうしでる (moushideru)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "offer" into Japanese, you must choose carefully between 奉る and 申し出る. In Japanese, 奉る (たてまつる (tatematsuru)) is typically associated with "to offer, to present (to a superior); to worship" (Syllabus Level: N2) and represents A highly formal and humble verb. On the other hand, 申し出る (もうしでる (moushideru)) maps to "to offer, propose, volunteer, report" (Syllabus Level: N2) and represents To state one's intention, request, or proposal, often to a superior or an organization. It implies a voluntary action.. A literal translation of "offer" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "奉る"
神社に五穀豊穣を祈り、供物を奉った。
I offered food to the shrine, praying for a bountiful harvest.
Bilingual Context for "申し出る"
彼はボランティア活動への参加を申し出た。
He offered to participate in the volunteer activities.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "神社に五穀豊穣を祈り、供物を奉った。" (Meaning: "I offered food to the shrine, praying for a bountiful harvest.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "奉る" fits here because it means "to offer, to present (to a superior); to worship" in the context of: "I offered food to the shrine, praying for a bountiful harvest.". "申し出る" represents "to offer, propose, volunteer, report".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉