Synonym Nuance VS
「Occupation」を日本語で使い分ける
英語では同じ「occupation」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
職業
しょくぎょう (shokugyō)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
生業
なりわい (nariwai)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「occupation」を日本語で表現する際、職業 と 生業 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
職業 は主に「しょくぎょう (shokugyō)(N3)」として使われ、A formal term for one's job or line of work. Commonly used when asking about someone's profession (お職業は何ですか?).を指します。
一方、生業 は「なりわい (nariwai)(N2)」として使用され、生活の糧を得るための仕事や職業のこと。少し古風な響きがあるが、現代でも使用される。(Refers to a job or profession for earning a living. It has a slightly old-fashioned feel but is still used today.)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「職業」のネイティブ例文
あなたの職業は何ですか。
What is your occupation?
「生業」のネイティブ例文
漁師は彼の代々続く生業だ。
Fishing is his family's generational livelihood.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "あなたの ___ は何ですか。" (英訳: "What is your occupation?")
🎉 正解です!
「職業」が正解です!この文脈は「What is your occupation?」という意味を表しており、「生業」の意味「occupation; livelihood; calling」とは区別されます。