Synonym Nuance VS
How to say "Number" in Japanese
Both words can translate to "number", but which should you choose?
Japanese Option A
回数
かいすう (kaisū)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
人数
にんずう (ninzū)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "number" into Japanese, you must choose carefully between 回数 and 人数.
In Japanese, 回数 (かいすう (kaisū)) is typically associated with "number of times, frequency" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to how many times an action or event has occurred. Often used with a numerical counter or to discuss frequency..
On the other hand, 人数 (にんずう (ninzū)) maps to "number of people" (Syllabus Level: N3) and represents Refers specifically to the count of individuals. Often used when inquiring about or stating the quantity of people present or required.. A literal translation of "number" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "回数"
週に3回ジムに通っている。
I go to the gym 3 times a week.
Bilingual Context for "人数"
会議の人数は何人ですか?
What is the number of people for the meeting?
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "週に3回ジムに通っている。" (Meaning: "I go to the gym 3 times a week.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "回数" fits here because it means "number of times, frequency" in the context of: "I go to the gym 3 times a week.". "人数" represents "number of people".