🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Now" in Japanese

Both words can translate to "now", but which should you choose?

Japanese Option A

とりあえず

とりあえず (toriaezu)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

いまさら

いまさら (imasara)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "now" into Japanese, you must choose carefully between とりあえず and いまさら. In Japanese, とりあえず (とりあえず (toriaezu)) is typically associated with "for now, for the time being, first of all" (Syllabus Level: N3) and represents Used to express doing something as a temporary measure or as a first step before something more complete or permanent. Often implies 'let's do this first'.. On the other hand, いまさら (いまさら (imasara)) maps to "Now, at this late stage; it's too late" (Syllabus Level: N2) and represents An adverb meaning 'now, at this late hour/stage,' implying that it's too late to do something or that doing it now would be pointless or inappropriate. Often carries a sense of resignation or frustration.. A literal translation of "now" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "とりあえず"
とりあえず、水を一杯ください。
For now, please give me a glass of water.
Bilingual Context for "いまさら"
いまさら後悔しても、もう遅い。
It's too late to regret it now.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: " ___ 、水を一杯ください。" (Meaning: "For now, please give me a glass of water.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "とりあえず" fits here because it means "for now, for the time being, first of all" in the context of: "For now, please give me a glass of water.". "いまさら" represents "Now, at this late stage; it's too late".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉