Synonym Nuance VS
How to say "Now" in Japanese
Both words can translate to "now", but which should you choose?
Japanese Option A
いざ
いざ (iza)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
今さら
いまさら (imasara)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "now" into Japanese, you must choose carefully between いざ and 今さら.
In Japanese, いざ (いざ (iza)) is typically associated with "Now, come on; at that critical moment" (Syllabus Level: N2) and represents An interjection or adverb. Often used to prompt action.
On the other hand, 今さら (いまさら (imasara)) maps to "now (when it is already too late); at this late hour; (not) at all" (Syllabus Level: N2) and represents Expresses a feeling of 'it's too late now' or 'what's the point now?', implying regret, futility, or a sense of being out of place.. A literal translation of "now" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "いざ"
いざという時に困らないように、準備しておこう。
Let's prepare so we won't be in trouble when the time comes.
Bilingual Context for "今さら"
今さら後悔しても、もう遅い。
It's too late to regret it now.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: " ___ という時に困らないように、準備しておこう。" (Meaning: "Let's prepare so we won't be in trouble when the time comes.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "いざ" fits here because it means "Now, come on; at that critical moment" in the context of: "Let's prepare so we won't be in trouble when the time comes.". "今さら" represents "now (when it is already too late); at this late hour; (not) at all".