Synonym Nuance VS
How to say "Notification" in Japanese
Both words can translate to "notification", but which should you choose?
Japanese Option A
通知
つうち (tsuuchi)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
示達
じたつ (jitatsu)
C2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "notification" into Japanese, you must choose carefully between 通知 and 示達.
In Japanese, 通知 (つうち (tsuuchi)) is typically associated with "notification; notice" (Syllabus Level: N3) and represents Often refers to official or formal notices/announcements.
On the other hand, 示達 (じたつ (jitatsu)) maps to "notification / official notice" (Syllabus Level: C2) and represents Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "notification" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "通知"
試験の結果が郵便で通知された。
The exam results were notified by mail.
Bilingual Context for "示達"
私は示達に興味があります。
I am interested in notification / official notice.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "試験の結果が郵便で ___ された。" (Meaning: "The exam results were notified by mail.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "通知" fits here because it means "notification; notice" in the context of: "The exam results were notified by mail.". "示達" represents "notification / official notice".