Synonym Nuance VS
「Not」を日本語で使い分ける
英語では同じ「not」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
間に合わない
まにあわない (maniawanai)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
そんなに
そんなに (sonnani)
N3 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「not」を日本語で表現する際、間に合わない と そんなに では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
間に合わない は主に「まにあわない (maniawanai)(N4)」として使われ、The negative form of 間に合う (to be in time). Indicates failure to meet a deadline or catch something. (期限に間に合わない、または乗り物に乗り遅れる際に使われます。)を指します。
一方、そんなに は「そんなに (sonnani)(N3)」として使用され、Often used with negative expressions (そんなに~ない) to mean 'not so much' or 'not that much'. Can also be used positively to emphasize 'so much', but this is less common at the N3 level.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「間に合わない」のネイティブ例文
急がないと、電車に間に合わないかもしれません。
I might not make it in time for the train if I don't hurry.
「そんなに」のネイティブ例文
この映画は、そんなに面白くありませんでした。
This movie wasn't that interesting.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "急がないと、電車に ___ かもしれません。" (英訳: "I might not make it in time for the train if I don't hurry.")
🎉 正解です!
「間に合わない」が正解です!この文脈は「I might not make it in time for the train if I don't hurry.」という意味を表しており、「そんなに」の意味「(not) so much; (not) that much」とは区別されます。