🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Not」を日本語で使い分ける

英語では同じ「not」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

然程

さほど (sahodo)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

耳を疑う

みみをうたがう (mimiwo utagau)
B2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「not」を日本語で表現する際、然程 と 耳を疑う では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 然程 は主に「さほど (sahodo)(N2)」として使われ、Often used with negative forms (〜ない/〜ません) to express 'not so much' or 'not particularly'. 「それほど〜ない」と同じ意味で使われます。を指します。 一方、耳を疑う は「みみをうたがう (mimiwo utagau)(B2)」として使用され、(CEFR B2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「然程」のネイティブ例文
思ったより然程難しくなかった。
It wasn't as difficult as I thought.
「耳を疑う」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために耳を疑う。
Every day, I not believe one's ears to practice Japanese.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "思ったより ___ 難しくなかった。" (英訳: "It wasn't as difficult as I thought.")
🎉 正解です!

「然程」が正解です!この文脈は「It wasn't as difficult as I thought.」という意味を表しており、「耳を疑う」の意味「to not believe one's ears」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉