Synonym Nuance VS
「Not」を日本語で使い分ける
英語では同じ「not」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
然程
さほど (sahodo)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
とうてい
とうてい (toutei)
C1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「not」を日本語で表現する際、然程 と とうてい では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
然程 は主に「さほど (sahodo)(N2)」として使われ、Often used with negative forms (〜ない/〜ません) to express 'not so much' or 'not particularly'. 「それほど〜ない」と同じ意味で使われます。を指します。
一方、とうてい は「とうてい (toutei)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「然程」のネイティブ例文
思ったより然程難しくなかった。
It wasn't as difficult as I thought.
「とうてい」のネイティブ例文
これはとてもとうていですね。
This is very (not) possibly, by no means, isn't it?
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "思ったより ___ 難しくなかった。" (英訳: "It wasn't as difficult as I thought.")
🎉 正解です!
「然程」が正解です!この文脈は「It wasn't as difficult as I thought.」という意味を表しており、「とうてい」の意味「(not) possibly, by no means」とは区別されます。