Synonym Nuance VS
How to say "Not" in Japanese
Both words can translate to "not", but which should you choose?
Japanese Option A
そんなに
そんなに (sonnani)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
然程
さほど (sahodo)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "not" into Japanese, you must choose carefully between そんなに and 然程.
In Japanese, そんなに (そんなに (sonnani)) is typically associated with "(not) so much; (not) that much" (Syllabus Level: N3) and represents Often used with negative expressions.
On the other hand, 然程 (さほど (sahodo)) maps to "not so much, not particularly, not very" (Syllabus Level: N2) and represents Often used with negative forms. A literal translation of "not" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "そんなに"
この映画は、そんなに面白くありませんでした。
This movie wasn't that interesting.
Bilingual Context for "然程"
思ったより然程難しくなかった。
It wasn't as difficult as I thought.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "この映画は、 ___ 面白くありませんでした。" (Meaning: "This movie wasn't that interesting.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "そんなに" fits here because it means "(not) so much; (not) that much" in the context of: "This movie wasn't that interesting.". "然程" represents "not so much, not particularly, not very".