🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Not」を日本語で使い分ける

英語では同じ「not」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

そんなに

そんなに (sonnani)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

とうてい

とうてい (toutei)
C1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「not」を日本語で表現する際、そんなに と とうてい では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 そんなに は主に「そんなに (sonnani)(N3)」として使われ、Often used with negative expressions (そんなに~ない) to mean 'not so much' or 'not that much'. Can also be used positively to emphasize 'so much', but this is less common at the N3 level.を指します。 一方、とうてい は「とうてい (toutei)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「そんなに」のネイティブ例文
この映画は、そんなに面白くありませんでした。
This movie wasn't that interesting.
「とうてい」のネイティブ例文
これはとてもとうていですね。
This is very (not) possibly, by no means, isn't it?

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "この映画は、 ___ 面白くありませんでした。" (英訳: "This movie wasn't that interesting.")
🎉 正解です!

「そんなに」が正解です!この文脈は「This movie wasn't that interesting.」という意味を表しており、「とうてい」の意味「(not) possibly, by no means」とは区別されます。