🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Not" in Japanese

Both words can translate to "not", but which should you choose?

Japanese Option A

そんなに

そんなに (sonnani)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

てんで

てんで (tende)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "not" into Japanese, you must choose carefully between そんなに and てんで. In Japanese, そんなに (そんなに (sonnani)) is typically associated with "(not) so much; (not) that much" (Syllabus Level: N3) and represents Often used with negative expressions. On the other hand, てんで (てんで (tende)) maps to "(not) at all, entirely, completely (with negative)" (Syllabus Level: N2) and represents Used with negative expressions to strongly emphasize the complete lack of something or that something is utterly impossible/useless. Informal, often implying exasperation.. A literal translation of "not" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "そんなに"
この映画は、そんなに面白くありませんでした。
This movie wasn't that interesting.
Bilingual Context for "てんで"
彼は人の話を聞かず、てんで話にならない。
He doesn't listen to others at all; he's completely unreasonable.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "この映画は、 ___ 面白くありませんでした。" (Meaning: "This movie wasn't that interesting.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "そんなに" fits here because it means "(not) so much; (not) that much" in the context of: "This movie wasn't that interesting.". "てんで" represents "(not) at all, entirely, completely (with negative)".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉