🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Not" in Japanese

Both words can translate to "not", but which should you choose?

Japanese Option A

ぜんぜん

ぜんぜん (zenzen)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

〜だけでなく

〜だけでなく (〜dake de naku)
N3 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "not" into Japanese, you must choose carefully between ぜんぜん and 〜だけでなく. In Japanese, ぜんぜん (ぜんぜん (zenzen)) is typically associated with "not at all, completely (used with negative verb)" (Syllabus Level: N5) and represents Adverb. Stronger negation than あまり. On the other hand, 〜だけでなく (〜だけでなく (〜dake de naku)) maps to "not only... but also..." (Syllabus Level: N3) and represents Indicates that something applies not just to one thing, but to another as well, often emphasizing the second part. Connects two pieces of information.. A literal translation of "not" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "ぜんぜん"
私は日本語がぜんぜん分かりません。
I don't understand Japanese at all.
Bilingual Context for "〜だけでなく"
彼は日本語だけでなく、英語も話せる。
He can speak not only Japanese but also English.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "私は日本語が ___ 分かりません。" (Meaning: "I don't understand Japanese at all.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "ぜんぜん" fits here because it means "not at all, completely (used with negative verb)" in the context of: "I don't understand Japanese at all.". "〜だけでなく" represents "not only... but also...".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉