🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Nod」を日本語で使い分ける

英語では同じ「nod」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

頷く

うなずく (unazuku)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

相槌を打つ

あいづちをうつ (aizuchiwoutsu)
C1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「nod」を日本語で表現する際、頷く と 相槌を打つ では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 頷く は主に「うなずく (unazuku)(N3)」として使われ、Expresses agreement, understanding, or acknowledgment by nodding one's head. It's an intransitive verb. (同意、理解、承認などを頭を縦に振って示す行為。自動詞です。)を指します。 一方、相槌を打つ は「あいづちをうつ (aizuchiwoutsu)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「頷く」のネイティブ例文
彼女は私の話を聞いて、静かに頷いた。
She listened to my story and nodded quietly.
「相槌を打つ」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために相槌を打つ。
Every day, I nod in agreement to practice Japanese.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼女は私の話を聞いて、静かに頷いた。" (英訳: "She listened to my story and nodded quietly.")
🎉 正解です!

「頷く」が正解です!この文脈は「She listened to my story and nodded quietly.」という意味を表しており、「相槌を打つ」の意味「to nod in agreement」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉