🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Nod」を日本語で使い分ける

英語では同じ「nod」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

うなずく

うなずく (unazuku)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

相槌を打つ

あいづちをうつ (aizuchiwoutsu)
C1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「nod」を日本語で表現する際、うなずく と 相槌を打つ では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 うなずく は主に「うなずく (unazuku)(N2)」として使われ、Often used to show agreement, understanding, or acknowledgment without speaking. It is an intransitive verb.を指します。 一方、相槌を打つ は「あいづちをうつ (aizuchiwoutsu)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「うなずく」のネイティブ例文
彼は私の話を聞いて、静かにうなずいた。
He listened to my story and nodded quietly.
「相槌を打つ」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために相槌を打つ。
Every day, I nod in agreement to practice Japanese.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は私の話を聞いて、静かにうなずいた。" (英訳: "He listened to my story and nodded quietly.")
🎉 正解です!

「うなずく」が正解です!この文脈は「He listened to my story and nodded quietly.」という意味を表しており、「相槌を打つ」の意味「to nod in agreement」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉