Synonym Nuance VS
「Natural」を日本語で使い分ける
英語では同じ「natural」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
当然
とうぜん (tōzen)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
当たり前
あたりまえ (atarimae)
N3 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「natural」を日本語で表現する際、当然 と 当たり前 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
当然 は主に「とうぜん (tōzen)(N4)」として使われ、Indicates something is expected, right, or logical. Often used with だ/です (it's natural/of course).を指します。
一方、当たり前 は「あたりまえ (atarimae)(N3)」として使用され、Used to describe something that is normal, obvious, or should be expected. It can also imply a sense of common sense or a standard way of doing things. (当然のこと、または常識であることを表現する際に使われます。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「当然」のネイティブ例文
努力すれば成功するのは当然だ。
It's natural that you succeed if you make an effort.
「当たり前」のネイティブ例文
時間を守るのは当たり前のことです。
It is natural to be on time.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "努力すれば成功するのは ___ だ。" (英訳: "It's natural that you succeed if you make an effort.")
🎉 正解です!
「当然」が正解です!この文脈は「It's natural that you succeed if you make an effort.」という意味を表しており、「当たり前」の意味「natural; obvious; to be expected; of course」とは区別されます。