Synonym Nuance VS
How to say "Move" in Japanese
Both words can translate to "move", but which should you choose?
Japanese Option A
移す
うつす (utsusu)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
一手
いって (itte)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "move" into Japanese, you must choose carefully between 移す and 一手.
In Japanese, 移す (うつす (utsusu)) is typically associated with "to move (something); to transfer; to infect" (Syllabus Level: N4) and represents This is a transitive verb. It means to physically move an object, to transfer something.
On the other hand, 一手 (いって (itte)) maps to "(1) a move (in board games), (2) the only way/method, a strategy" (Syllabus Level: N2) and represents Can refer to a single move in board games like Go or Shogi. More broadly, it means the only effective way or strategy to deal with a situation, often as a last resort. 状況を打開するための唯一の手段や方策を指すことが多いです。. A literal translation of "move" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "移す"
机を窓の近くに移しました。
I moved the desk near the window.
Bilingual Context for "一手"
これが状況を打開する唯一の一手だ。
This is the only move/method to break through the situation.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "机を窓の近くに移しました。" (Meaning: "I moved the desk near the window.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "移す" fits here because it means "to move (something); to transfer; to infect" in the context of: "I moved the desk near the window.". "一手" represents "(1) a move (in board games), (2) the only way/method, a strategy".