🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Mistake" in Japanese

Both words can translate to "mistake", but which should you choose?

Japanese Option A

間違える

まちがえる (machigaeru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

過ち

あやまち (ayamachi)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "mistake" into Japanese, you must choose carefully between 間違える and 過ち. In Japanese, 間違える (まちがえる (machigaeru)) is typically associated with "to mistake (A for B); to err (active act); to confuse" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to actively making a mistake. On the other hand, 過ち (あやまち (ayamachi)) maps to "mistake, error, fault, wrongdoing" (Syllabus Level: N2) and represents A somewhat formal or literary word for a mistake or error, often implying a moral fault or serious misjudgment, not just a simple oversight.. A literal translation of "mistake" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "間違える"
彼は朝の慌ただしい出勤の際、スマートフォンの認証パスコードの入力をスマートに_______しまい、アカウントがロックされました。
During his hectic morning commute, he mistakenly entered the smartphone's authentication passcode, and the account was locked.
Bilingual Context for "過ち"
自分の過ちを認め、謝罪した。
He admitted his mistake and apologized.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼は朝の慌ただしい出勤の際、スマートフォンの認証パスコードの入力をスマートに_______しまい、アカウントがロックされました。" (Meaning: "During his hectic morning commute, he mistakenly entered the smartphone's authentication passcode, and the account was locked.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "間違える" fits here because it means "to mistake (A for B); to err (active act); to confuse" in the context of: "During his hectic morning commute, he mistakenly entered the smartphone's authentication passcode, and the account was locked.". "過ち" represents "mistake, error, fault, wrongdoing".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉