🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Minute" in Japanese

Both words can translate to "minute", but which should you choose?

Japanese Option A

ふん

ふん (fun)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

微細

びさい (bisai)
N1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "minute" into Japanese, you must choose carefully between ふん and 微細. In Japanese, ふん (ふん (fun)) is typically associated with "minute(s)" (Syllabus Level: N5) and represents A counter suffix used after numbers to indicate minutes. Pronunciation changes to -ぷん. On the other hand, 微細 (びさい (bisai)) maps to "minute; microscopic; fine" (Syllabus Level: N1) and represents Describes something extremely small, often beyond the naked eye. Used for details or particles.. A literal translation of "minute" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "ふん"
あと15分で電車が来ます。
The train will arrive in 15 minutes.
Bilingual Context for "微細"
その生物は微細すぎて肉眼では確認できなかった。
The organism was too minute to be confirmed with the naked eye.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "あと15分で電車が来ます。" (Meaning: "The train will arrive in 15 minutes.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "ふん" fits here because it means "minute(s)" in the context of: "The train will arrive in 15 minutes.". "微細" represents "minute; microscopic; fine".