Synonym Nuance VS
「Marry」を日本語で使い分ける
英語では同じ「marry」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
結婚します
けっこんします (kekkonshimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
結婚する
けっこんする (kekkon suru)
N4 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「marry」を日本語で表現する際、結婚します と 結婚する では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
結婚します は主に「けっこんします (kekkonshimasu)(N5)」として使われ、Polite form of 結婚する (kekkon suru). Used to talk about getting married. Often used with particle 「と」 (with).を指します。
一方、結婚する は「けっこんする (kekkon suru)(N4)」として使用され、A する-verb. Often used with the particle 「と」 to indicate who one marries.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「結婚します」のネイティブ例文
来年、彼と結婚します。
I will marry him next year.
「結婚する」のネイティブ例文
来年、彼と結婚する予定です。
I plan to marry him next year.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "来年、彼と ___ 。" (英訳: "I will marry him next year.")
🎉 正解です!
「結婚します」が正解です!この文脈は「I will marry him next year.」という意味を表しており、「結婚する」の意味「to marry, to get married」とは区別されます。