🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Married" in Japanese

Both words can translate to "married", but which should you choose?

Japanese Option A

既婚

きこん (kikon)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

夫婦

ふうふ (fuufu)
B1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "married" into Japanese, you must choose carefully between 既婚 and 夫婦. In Japanese, 既婚 (きこん (kikon)) is typically associated with "married" (Syllabus Level: N2) and represents 婚姻関係にある状態を表す言葉で、特にフォーマルな文脈や書類でよく使われます。/ Refers to the state of being in a marital relationship, often used in formal contexts or documents.. On the other hand, 夫婦 (ふうふ (fuufu)) maps to "married couple" (Syllabus Level: B1) and represents Essential structural term in CEFR B1 vocabulary syllabus.. A literal translation of "married" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "既婚"
彼女は既婚者なので、もう夫がいます。
She is married, so she already has a husband.
Bilingual Context for "夫婦"
私は夫婦に興味があります。
I am interested in married couple.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼女は ___ 者なので、もう夫がいます。" (Meaning: "She is married, so she already has a husband.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "既婚" fits here because it means "married" in the context of: "She is married, so she already has a husband.". "夫婦" represents "married couple".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉