🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Manage" in Japanese

Both words can translate to "manage", but which should you choose?

Japanese Option A

取り計らう

とりはからう (torihakarau)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

こぎつける

こぎつける (kogitsukeru)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "manage" into Japanese, you must choose carefully between 取り計らう and こぎつける. In Japanese, 取り計らう (とりはからう (torihakarau)) is typically associated with "to manage, to arrange, to deal with, to take care of" (Syllabus Level: N2) and represents Means to handle a situation or arrange matters appropriately, often on behalf of someone else or with careful consideration of the circumstances. Implies a sense of responsibility and discretion.. On the other hand, こぎつける (こぎつける (kogitsukeru)) maps to "to manage to arrive, to make it, to get through, to reach (a goal)" (Syllabus Level: N2) and represents Means to manage to reach a destination or achieve a goal despite difficulties, often implying a struggle or effort.. A literal translation of "manage" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "取り計らう"
全て私が責任をもって取り計らいますので、ご安心ください。
Please rest assured, as I will take care of everything responsibly.
Bilingual Context for "こぎつける"
なんとか交渉を成立させるまでこぎつけた。
We somehow managed to bring the negotiations to a successful conclusion.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "全て私が責任をもって取り計らいますので、ご安心ください。" (Meaning: "Please rest assured, as I will take care of everything responsibly.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "取り計らう" fits here because it means "to manage, to arrange, to deal with, to take care of" in the context of: "Please rest assured, as I will take care of everything responsibly.". "こぎつける" represents "to manage to arrive, to make it, to get through, to reach (a goal)".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉