🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Make」を日本語で使い分ける

英語では同じ「make」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

電話する

でんわする (denwa suru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

駆使

くし (kushi)
N1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「make」を日本語で表現する際、電話する と 駆使 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 電話する は主に「でんわする (denwa suru)(N4)」として使われ、Used when making a phone call to someone. Can be used with に (ni) to indicate the person or place being called.を指します。 一方、駆使 は「くし (kushi)(N1)」として使用され、Implies skillful and exhaustive use of one's abilities, tools, or knowledge to achieve a goal. Often used with skills, technology, or resources.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「電話する」のネイティブ例文
友達に電話して、会議の時間を伝えました。
I called my friend and told them the meeting time.
「駆使」のネイティブ例文
彼は語学力を駆使して、海外でのビジネスを成功させた。
He made full use of his language skills to succeed in business overseas.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "友達に電話して、会議の時間を伝えました。" (英訳: "I called my friend and told them the meeting time.")
🎉 正解です!

「電話する」が正解です!この文脈は「I called my friend and told them the meeting time.」という意味を表しており、「駆使」の意味「make full use of, utilize to the utmost, master」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉