🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Make」を日本語で使い分ける

英語では同じ「make」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

電話する

でんわする (denwa suru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

努める

つとめる (tsutomeru)
N3 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「make」を日本語で表現する際、電話する と 努める では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 電話する は主に「でんわする (denwa suru)(N4)」として使われ、Used when making a phone call to someone. Can be used with に (ni) to indicate the person or place being called.を指します。 一方、努める は「つとめる (tsutomeru)(N3)」として使用され、Often used when talking about making a conscious effort or trying hard to achieve something. It implies perseverance. It is an intransitive verb in most common usages related to effort.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「電話する」のネイティブ例文
友達に電話して、会議の時間を伝えました。
I called my friend and told them the meeting time.
「努める」のネイティブ例文
彼は目標達成のために毎日努めている。
He strives every day to achieve his goal.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "友達に電話して、会議の時間を伝えました。" (英訳: "I called my friend and told them the meeting time.")
🎉 正解です!

「電話する」が正解です!この文脈は「I called my friend and told them the meeting time.」という意味を表しており、「努める」の意味「to make an effort; to endeavor; to strive」とは区別されます。