Synonym Nuance VS
How to say "Make" in Japanese
Both words can translate to "make", but which should you choose?
Japanese Option A
間違える
まちがえる (machigaeru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
間違う
まちがう (machigau)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "make" into Japanese, you must choose carefully between 間違える and 間違う.
In Japanese, 間違える (まちがえる (machigaeru)) is typically associated with "to make a mistake, to err" (Syllabus Level: N4) and represents Used when one makes an error, often unintentionally. It can be for misremembering, miscalculating, etc..
On the other hand, 間違う (まちがう (machigau)) maps to "to make a mistake, to be wrong" (Syllabus Level: N4) and represents An intransitive verb meaning to be incorrect, to make an error, or to be mistaken. The transitive form is 間違える. A literal translation of "make" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "間違える"
住所を間違えて、違う場所に行ってしまった。
I went to the wrong place because I made a mistake with the address.
Bilingual Context for "間違う"
テストの答えが間違っていた。
My test answer was wrong.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "住所を間違えて、違う場所に行ってしまった。" (Meaning: "I went to the wrong place because I made a mistake with the address.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "間違える" fits here because it means "to make a mistake, to err" in the context of: "I went to the wrong place because I made a mistake with the address.". "間違う" represents "to make a mistake, to be wrong".