🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Make」を日本語で使い分ける

英語では同じ「make」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

間違える

まちがえる (machigaeru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

埋め合わせる

うめあわせる (umeawaseru)
N2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「make」を日本語で表現する際、間違える と 埋め合わせる では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 間違える は主に「まちがえる (machigaeru)(N4)」として使われ、Used when one makes an error, often unintentionally. It can be for misremembering, miscalculating, etc. (例: 漢字を間違える - to make a mistake with a kanji).を指します。 一方、埋め合わせる は「うめあわせる (umeawaseru)(N2)」として使用され、損失や不足、過ちなどに対して、何かをして帳消しにする、または等価なものを提供する状況で使う。Used when doing something to cancel out a loss, deficiency, or mistake, or providing something equivalent.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「間違える」のネイティブ例文
住所を間違えて、違う場所に行ってしまった。
I went to the wrong place because I made a mistake with the address.
「埋め合わせる」のネイティブ例文
昨日の遅刻を埋め合わせるために、今日は早く出社した。
To make up for being late yesterday, I came to work early today.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "住所を間違えて、違う場所に行ってしまった。" (英訳: "I went to the wrong place because I made a mistake with the address.")
🎉 正解です!

「間違える」が正解です!この文脈は「I went to the wrong place because I made a mistake with the address.」という意味を表しており、「埋め合わせる」の意味「to make up for; to compensate for; to make amends」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉