🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Make" in Japanese

Both words can translate to "make", but which should you choose?

Japanese Option A

間違える

まちがえる (machigaeru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

努める

つとめる (tsutomeru)
N3 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "make" into Japanese, you must choose carefully between 間違える and 努める. In Japanese, 間違える (まちがえる (machigaeru)) is typically associated with "to make a mistake, to err" (Syllabus Level: N4) and represents Used when one makes an error, often unintentionally. It can be for misremembering, miscalculating, etc.. On the other hand, 努める (つとめる (tsutomeru)) maps to "to make an effort; to endeavor; to strive" (Syllabus Level: N3) and represents Often used when talking about making a conscious effort or trying hard to achieve something. It implies perseverance. It is an intransitive verb in most common usages related to effort.. A literal translation of "make" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "間違える"
住所を間違えて、違う場所に行ってしまった。
I went to the wrong place because I made a mistake with the address.
Bilingual Context for "努める"
彼は目標達成のために毎日努めている。
He strives every day to achieve his goal.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "住所を間違えて、違う場所に行ってしまった。" (Meaning: "I went to the wrong place because I made a mistake with the address.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "間違える" fits here because it means "to make a mistake, to err" in the context of: "I went to the wrong place because I made a mistake with the address.". "努める" represents "to make an effort; to endeavor; to strive".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉