Synonym Nuance VS
「Make」を日本語で使い分ける
英語では同じ「make」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
間違える
まちがえる (machigaeru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
努める
つとめる (tsutomeru)
N3 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「make」を日本語で表現する際、間違える と 努める では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
間違える は主に「まちがえる (machigaeru)(N4)」として使われ、Used when one makes an error, often unintentionally. It can be for misremembering, miscalculating, etc. (例: 漢字を間違える - to make a mistake with a kanji).を指します。
一方、努める は「つとめる (tsutomeru)(N3)」として使用され、Often used when talking about making a conscious effort or trying hard to achieve something. It implies perseverance. It is an intransitive verb in most common usages related to effort.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「間違える」のネイティブ例文
住所を間違えて、違う場所に行ってしまった。
I went to the wrong place because I made a mistake with the address.
「努める」のネイティブ例文
彼は目標達成のために毎日努めている。
He strives every day to achieve his goal.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "住所を間違えて、違う場所に行ってしまった。" (英訳: "I went to the wrong place because I made a mistake with the address.")
🎉 正解です!
「間違える」が正解です!この文脈は「I went to the wrong place because I made a mistake with the address.」という意味を表しており、「努める」の意味「to make an effort; to endeavor; to strive」とは区別されます。