Synonym Nuance VS
How to say "Make" in Japanese
Both words can translate to "make", but which should you choose?
Japanese Option A
間違う
まちがう (machigau)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
はかどる
はかどる (hakadoru)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "make" into Japanese, you must choose carefully between 間違う and はかどる.
In Japanese, 間違う (まちがう (machigau)) is typically associated with "to make a mistake, to be wrong" (Syllabus Level: N4) and represents An intransitive verb meaning to be incorrect, to make an error, or to be mistaken. The transitive form is 間違える.
On the other hand, はかどる (はかどる (hakadoru)) maps to "to make progress, to advance (work, study)" (Syllabus Level: N2) and represents Refers to work, study, or other tasks progressing well and efficiently.. A literal translation of "make" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "間違う"
テストの答えが間違っていた。
My test answer was wrong.
Bilingual Context for "はかどる"
今日は仕事がはかどった。
My work made good progress today.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "テストの答えが間違っていた。" (Meaning: "My test answer was wrong.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "間違う" fits here because it means "to make a mistake, to be wrong" in the context of: "My test answer was wrong.". "はかどる" represents "to make progress, to advance (work, study)".