🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Make" in Japanese

Both words can translate to "make", but which should you choose?

Japanese Option A

進歩する

しんぽする (shinpo suru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

軽視

けいし (keishi)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "make" into Japanese, you must choose carefully between 進歩する and 軽視. In Japanese, 進歩する (しんぽする (shinpo suru)) is typically associated with "to make progress, to improve" (Syllabus Level: N3) and represents Often used to describe progress in skills, technology, or projects.. On the other hand, 軽視 (けいし (keishi)) maps to "to make light of, to belittle, to underestimate, to disregard" (Syllabus Level: N2) and represents ある事柄や要素を重要でないと考え、軽く扱うこと。その価値や重要性を低く評価する際に使う。. A literal translation of "make" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "進歩する"
彼女の日本語は毎日進歩している。
Her Japanese is improving every day.
Bilingual Context for "軽視"
彼は安全対策を軽視したため、事故が起こった。
He disregarded safety measures, which led to the accident.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼女の日本語は毎日進歩している。" (Meaning: "Her Japanese is improving every day.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "進歩する" fits here because it means "to make progress, to improve" in the context of: "Her Japanese is improving every day.". "軽視" represents "to make light of, to belittle, to underestimate, to disregard".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉