Synonym Nuance VS
How to say "Make" in Japanese
Both words can translate to "make", but which should you choose?
Japanese Option A
進歩する
しんぽする (shinpo suru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
儲ける
もうける (moukeru)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "make" into Japanese, you must choose carefully between 進歩する and 儲ける.
In Japanese, 進歩する (しんぽする (shinpo suru)) is typically associated with "to make progress, to improve" (Syllabus Level: N3) and represents Often used to describe progress in skills, technology, or projects..
On the other hand, 儲ける (もうける (moukeru)) maps to "to make a profit, to earn (money), to gain (transitive)" (Syllabus Level: N2) and represents This is the transitive counterpart of 儲かる. It means 'to make a profit' or 'to earn money' through a specific action or venture. Can also mean 'to get' or 'to obtain' something beneficial. A literal translation of "make" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "進歩する"
彼女の日本語は毎日進歩している。
Her Japanese is improving every day.
Bilingual Context for "儲ける"
彼は株で大金を儲けた。
He made a lot of money in stocks.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "彼女の日本語は毎日進歩している。" (Meaning: "Her Japanese is improving every day.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "進歩する" fits here because it means "to make progress, to improve" in the context of: "Her Japanese is improving every day.". "儲ける" represents "to make a profit, to earn (money), to gain (transitive)".