Synonym Nuance VS
How to say "Make" in Japanese
Both words can translate to "make", but which should you choose?
Japanese Option A
進歩する
しんぽする (shinpo suru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
儲かる
もうかる (moukaru)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "make" into Japanese, you must choose carefully between 進歩する and 儲かる.
In Japanese, 進歩する (しんぽする (shinpo suru)) is typically associated with "to make progress, to improve" (Syllabus Level: N3) and represents Often used to describe progress in skills, technology, or projects..
On the other hand, 儲かる (もうかる (moukaru)) maps to "to make a profit, be profitable" (Syllabus Level: N3) and represents Intransitive verb. Refers to a business or venture gaining profit or being financially successful. The subject is usually the business or the venture, not a person.. A literal translation of "make" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "進歩する"
彼女の日本語は毎日進歩している。
Her Japanese is improving every day.
Bilingual Context for "儲かる"
この商売はとても儲かっている。
This business is very profitable.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "彼女の日本語は毎日進歩している。" (Meaning: "Her Japanese is improving every day.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "進歩する" fits here because it means "to make progress, to improve" in the context of: "Her Japanese is improving every day.". "儲かる" represents "to make a profit, be profitable".