Synonym Nuance VS
「Make」を日本語で使い分ける
英語では同じ「make」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
進歩する
しんぽする (shinpo suru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
儲かる
もうかる (moukaru)
N3 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「make」を日本語で表現する際、進歩する と 儲かる では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
進歩する は主に「しんぽする (shinpo suru)(N3)」として使われ、Often used to describe progress in skills, technology, or projects. (技能や技術、プロジェクトなどの進捗状況を表す際によく使われます。)を指します。
一方、儲かる は「もうかる (moukaru)(N3)」として使用され、Intransitive verb. Refers to a business or venture gaining profit or being financially successful. The subject is usually the business or the venture, not a person.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「進歩する」のネイティブ例文
彼女の日本語は毎日進歩している。
Her Japanese is improving every day.
「儲かる」のネイティブ例文
この商売はとても儲かっている。
This business is very profitable.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼女の日本語は毎日進歩している。" (英訳: "Her Japanese is improving every day.")
🎉 正解です!
「進歩する」が正解です!この文脈は「Her Japanese is improving every day.」という意味を表しており、「儲かる」の意味「to make a profit, be profitable」とは区別されます。