🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Make" in Japanese

Both words can translate to "make", but which should you choose?

Japanese Option A

努力する

どりょくする (doryoku suru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

生かす

いかす (ikasu)
N3 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "make" into Japanese, you must choose carefully between 努力する and 生かす. In Japanese, 努力する (どりょくする (doryoku suru)) is typically associated with "to make an effort, to strive, to endeavor" (Syllabus Level: N4) and represents To put in conscious effort and hard work towards a goal, emphasizing persistence and dedication. Often used for achieving difficult objectives like passing an exam or mastering a skill.. On the other hand, 生かす (いかす (ikasu)) maps to "to make good use of, to leverage, to keep alive" (Syllabus Level: N3) and represents Often refers to utilizing one's skills, experience, or a resource effectively. Can also mean to save a life or let something live.. A literal translation of "make" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "努力する"
夢を叶えるために、毎日努力しています。
I make an effort every day to achieve my dream.
Bilingual Context for "生かす"
この経験を次の仕事に生かしたい。
I want to make good use of this experience in my next job.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "夢を叶えるために、毎日努力しています。" (Meaning: "I make an effort every day to achieve my dream.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "努力する" fits here because it means "to make an effort, to strive, to endeavor" in the context of: "I make an effort every day to achieve my dream.". "生かす" represents "to make good use of, to leverage, to keep alive".