Synonym Nuance VS
How to say "Make" in Japanese
Both words can translate to "make", but which should you choose?
Japanese Option A
努力する
どりょくする (doryoku suru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
そろえる
そろえる (soroeru)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "make" into Japanese, you must choose carefully between 努力する and そろえる.
In Japanese, 努力する (どりょくする (doryoku suru)) is typically associated with "to make an effort, to strive, to endeavor" (Syllabus Level: N4) and represents To put in conscious effort and hard work towards a goal, emphasizing persistence and dedication. Often used for achieving difficult objectives like passing an exam or mastering a skill..
On the other hand, そろえる (そろえる (soroeru)) maps to "to make uniform, to arrange, to collect (all of something)" (Syllabus Level: N3) and represents A transitive verb. Often used for aligning things, making them uniform, or collecting a complete set.. A literal translation of "make" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "努力する"
夢を叶えるために、毎日努力しています。
I make an effort every day to achieve my dream.
Bilingual Context for "そろえる"
机の上をきれいにそろえた。
I neatly arranged the things on the desk.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "夢を叶えるために、毎日努力しています。" (Meaning: "I make an effort every day to achieve my dream.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "努力する" fits here because it means "to make an effort, to strive, to endeavor" in the context of: "I make an effort every day to achieve my dream.". "そろえる" represents "to make uniform, to arrange, to collect (all of something)".