🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Make" in Japanese

Both words can translate to "make", but which should you choose?

Japanese Option A

儲ける

もうける (moukeru)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

駆使

くし (kushi)
N1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "make" into Japanese, you must choose carefully between 儲ける and 駆使. In Japanese, 儲ける (もうける (moukeru)) is typically associated with "to make a profit, to earn (money), to gain (transitive)" (Syllabus Level: N2) and represents This is the transitive counterpart of 儲かる. It means 'to make a profit' or 'to earn money' through a specific action or venture. Can also mean 'to get' or 'to obtain' something beneficial. On the other hand, 駆使 (くし (kushi)) maps to "make full use of, utilize to the utmost, master" (Syllabus Level: N1) and represents Implies skillful and exhaustive use of one's abilities, tools, or knowledge to achieve a goal. Often used with skills, technology, or resources.. A literal translation of "make" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "儲ける"
彼は株で大金を儲けた。
He made a lot of money in stocks.
Bilingual Context for "駆使"
彼は語学力を駆使して、海外でのビジネスを成功させた。
He made full use of his language skills to succeed in business overseas.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼は株で大金を儲けた。" (Meaning: "He made a lot of money in stocks.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "儲ける" fits here because it means "to make a profit, to earn (money), to gain (transitive)" in the context of: "He made a lot of money in stocks.". "駆使" represents "make full use of, utilize to the utmost, master".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉