Synonym Nuance VS
「Make」を日本語で使い分ける
英語では同じ「make」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
儲ける
もうける (moukeru)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
駆使
くし (kushi)
N1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「make」を日本語で表現する際、儲ける と 駆使 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
儲ける は主に「もうける (moukeru)(N2)」として使われ、This is the transitive counterpart of 儲かる. It means 'to make a profit' or 'to earn money' through a specific action or venture. Can also mean 'to get' or 'to obtain' something beneficial (e.g., 席を儲ける - to secure a seat). 利益を手に入れる、または何か都合の良いものを得ること。を指します。
一方、駆使 は「くし (kushi)(N1)」として使用され、Implies skillful and exhaustive use of one's abilities, tools, or knowledge to achieve a goal. Often used with skills, technology, or resources.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「儲ける」のネイティブ例文
彼は株で大金を儲けた。
He made a lot of money in stocks.
「駆使」のネイティブ例文
彼は語学力を駆使して、海外でのビジネスを成功させた。
He made full use of his language skills to succeed in business overseas.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は株で大金を儲けた。" (英訳: "He made a lot of money in stocks.")
🎉 正解です!
「儲ける」が正解です!この文脈は「He made a lot of money in stocks.」という意味を表しており、「駆使」の意味「make full use of, utilize to the utmost, master」とは区別されます。