Synonym Nuance VS
How to say "Make" in Japanese
Both words can translate to "make", but which should you choose?
Japanese Option A
作る
つくる (tsukuru)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
電話する
でんわする (denwa suru)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "make" into Japanese, you must choose carefully between 作る and 電話する.
In Japanese, 作る (つくる (tsukuru)) is typically associated with "to make, to produce" (Syllabus Level: N5) and represents Used for creating physical objects, food, plans, etc. 「作ります」is the polite form..
On the other hand, 電話する (でんわする (denwa suru)) maps to "to make a phone call" (Syllabus Level: N4) and represents Used when making a phone call to someone. Can be used with に. A literal translation of "make" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "作る"
晩ごはんを作ります。
I will make dinner.
Bilingual Context for "電話する"
友達に電話して、会議の時間を伝えました。
I called my friend and told them the meeting time.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "晩ごはんを作ります。" (Meaning: "I will make dinner.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "作る" fits here because it means "to make, to produce" in the context of: "I will make dinner.". "電話する" represents "to make a phone call".