Synonym Nuance VS
「Make」を日本語で使い分ける
英語では同じ「make」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
作る
つくる (tsukuru)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
電話する
でんわする (denwa suru)
N4 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「make」を日本語で表現する際、作る と 電話する では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
作る は主に「つくる (tsukuru)(N5)」として使われ、Used for creating physical objects, food, plans, etc. 「作ります」is the polite form.を指します。
一方、電話する は「でんわする (denwa suru)(N4)」として使用され、Used when making a phone call to someone. Can be used with に (ni) to indicate the person or place being called.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「作る」のネイティブ例文
晩ごはんを作ります。
I will make dinner.
「電話する」のネイティブ例文
友達に電話して、会議の時間を伝えました。
I called my friend and told them the meeting time.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "晩ごはんを作ります。" (英訳: "I will make dinner.")
🎉 正解です!
「作る」が正解です!この文脈は「I will make dinner.」という意味を表しており、「電話する」の意味「to make a phone call」とは区別されます。