🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Make」を日本語で使い分ける

英語では同じ「make」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

作る

つくる (tsukuru)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

努力する

どりょくする (doryoku suru)
N4 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「make」を日本語で表現する際、作る と 努力する では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 作る は主に「つくる (tsukuru)(N5)」として使われ、Used for creating physical objects, food, plans, etc. 「作ります」is the polite form.を指します。 一方、努力する は「どりょくする (doryoku suru)(N4)」として使用され、To put in conscious effort and hard work towards a goal, emphasizing persistence and dedication. Often used for achieving difficult objectives like passing an exam or mastering a skill.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「作る」のネイティブ例文
晩ごはんを作ります。
I will make dinner.
「努力する」のネイティブ例文
夢を叶えるために、毎日努力しています。
I make an effort every day to achieve my dream.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "晩ごはんを作ります。" (英訳: "I will make dinner.")
🎉 正解です!

「作る」が正解です!この文脈は「I will make dinner.」という意味を表しており、「努力する」の意味「to make an effort, to strive, to endeavor」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉