Synonym Nuance VS
How to say "Make" in Japanese
Both words can translate to "make", but which should you choose?
Japanese Option A
作ります
つくります (tsukurimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
騒ぐ
さわぐ (sawagu)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "make" into Japanese, you must choose carefully between 作ります and 騒ぐ.
In Japanese, 作ります (つくります (tsukurimasu)) is typically associated with "to make, to produce" (Syllabus Level: N5) and represents Polite form of 作る. Used for making things, cooking food, or creating..
On the other hand, 騒ぐ (さわぐ (sawagu)) maps to "to make a noise; to be noisy; to make a fuss" (Syllabus Level: N4) and represents Intransitive verb. Describes people making loud noises, being boisterous, or causing a commotion. Can also mean to panic. 大声を出したり、うるさくしたり、落ち着きがなくなったりする様子を表します。. A literal translation of "make" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "作ります"
ケーキを作ります。
I make a cake.
Bilingual Context for "騒ぐ"
子供たちが公園で楽しく騒いでいます。
The children are having fun making noise in the park.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "ケーキを ___ 。" (Meaning: "I make a cake.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "作ります" fits here because it means "to make, to produce" in the context of: "I make a cake.". "騒ぐ" represents "to make a noise; to be noisy; to make a fuss".