Synonym Nuance VS
How to say "Make" in Japanese
Both words can translate to "make", but which should you choose?
Japanese Option A
作ります
つくります (tsukurimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
努める
つとめる (tsutomeru)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "make" into Japanese, you must choose carefully between 作ります and 努める.
In Japanese, 作ります (つくります (tsukurimasu)) is typically associated with "to make, to produce" (Syllabus Level: N5) and represents Polite form of 作る. Used for making things, cooking food, or creating..
On the other hand, 努める (つとめる (tsutomeru)) maps to "to make an effort; to endeavor; to strive" (Syllabus Level: N3) and represents Often used when talking about making a conscious effort or trying hard to achieve something. It implies perseverance. It is an intransitive verb in most common usages related to effort.. A literal translation of "make" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "作ります"
ケーキを作ります。
I make a cake.
Bilingual Context for "努める"
彼は目標達成のために毎日努めている。
He strives every day to achieve his goal.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "ケーキを ___ 。" (Meaning: "I make a cake.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "作ります" fits here because it means "to make, to produce" in the context of: "I make a cake.". "努める" represents "to make an effort; to endeavor; to strive".