Synonym Nuance VS
How to say "Make" in Japanese
Both words can translate to "make", but which should you choose?
Japanese Option A
はかどる
はかどる (hakadoru)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
駆使
くし (kushi)
N1 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "make" into Japanese, you must choose carefully between はかどる and 駆使.
In Japanese, はかどる (はかどる (hakadoru)) is typically associated with "to make progress, to advance (work, study)" (Syllabus Level: N2) and represents Refers to work, study, or other tasks progressing well and efficiently..
On the other hand, 駆使 (くし (kushi)) maps to "make full use of, utilize to the utmost, master" (Syllabus Level: N1) and represents Implies skillful and exhaustive use of one's abilities, tools, or knowledge to achieve a goal. Often used with skills, technology, or resources.. A literal translation of "make" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "はかどる"
今日は仕事がはかどった。
My work made good progress today.
Bilingual Context for "駆使"
彼は語学力を駆使して、海外でのビジネスを成功させた。
He made full use of his language skills to succeed in business overseas.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "今日は仕事がはかどった。" (Meaning: "My work made good progress today.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "はかどる" fits here because it means "to make progress, to advance (work, study)" in the context of: "My work made good progress today.". "駆使" represents "make full use of, utilize to the utmost, master".