Synonym Nuance VS
How to say "Make" in Japanese
Both words can translate to "make", but which should you choose?
Japanese Option A
はかどる
はかどる (hakadoru)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
冷やかす
ひやかす (hiyakasu)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "make" into Japanese, you must choose carefully between はかどる and 冷やかす.
In Japanese, はかどる (はかどる (hakadoru)) is typically associated with "to make progress, to advance (work, study)" (Syllabus Level: N2) and represents Refers to work, study, or other tasks progressing well and efficiently..
On the other hand, 冷やかす (ひやかす (hiyakasu)) maps to "to make fun of, to tease, to banter; to window-shop without buying" (Syllabus Level: N2) and represents Has two main meanings: 1. To tease or make fun of someone, often in a playful but sometimes annoying way. 2. To browse in shops without the intention of buying. A literal translation of "make" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "はかどる"
今日は仕事がはかどった。
My work made good progress today.
Bilingual Context for "冷やかす"
彼が彼女を冷やかしているのを見て、みんなが笑った。
Everyone laughed, seeing him teasing her.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "今日は仕事がはかどった。" (Meaning: "My work made good progress today.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "はかどる" fits here because it means "to make progress, to advance (work, study)" in the context of: "My work made good progress today.". "冷やかす" represents "to make fun of, to tease, to banter; to window-shop without buying".